Это по-русски

УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ С АСЕЙ: ЗАЧЕМ УЧИТЬ ГРАММАТИКУ?

Когда мы учим новый язык, в том числе английский, мы учим много новых слов: существительных (cat, book, importance), глаголов (read, sleep, interfere), прилагательных (big, green, obnoxious). К этому списку можно добавить идиомы и другие устойчивые выражения, а также разговорные шаблоны типа How are you? и You’re welcome. Однако, этого мало и помимо уже перечисленного лексического материала нам нужно учить грамматику. В этой небольшой серии постов я расскажу, почему учить грамматику совершенно необходимо.

Итак, во-первых, необходимость грамматики заключается в том, что именно грамматика определяет, на каком языке говорит человек. Не верите? Давайте посмотрим на более знакомом языке: русском. Посмотрите на текст на первой картинке.

Думаю, что несмотря на некоторые странности, к которым мы скоро вернемся, этот текст покажется вам довольно понятным: речь здесь идет о компьютерщике Андрее и журналистке Марии, которые живут в Москве, столице России. Общий смысл текста понятен говорящему по-русски, потому что основные слова (существительные, прилагательные, глаголы) здесь все либо прямо как в русском языке (например: «столица», «инженер», «журналистка»), либо как минимум очень похожи на соответствующие русские слова (например, «град» похоже на «город» и на «-град» в названиях Волгоград, Калининград и т.п.; «предградие» похоже на «пригород»). В общем, о смысле основных, «больших» слов можно догадаться.

Но можно ли сказать, что этот текст написан по-русски? И можно ли сказать (на основании этого текста), что автор владеет русским языком? Думаю, ваш ответ будет отрицательным! (А особо подкованные читатели уже вычислили, что это болгарский язык!) Что же мешает нам назвать данный текст написанным по-русски? Что тут не так?

На второй картинке я выделила красным цветом «что не так»: странные окончания, предлоги и глагол-связка «е». В общем, всякая «мелочёвка». Грамматические элементы, говоря научным языком. Элементы, которые связуют слова в предложения и указывают на их соотношение в тексте («кто на ком стоял»). Именно нерусская грамматика делает этот текст нерусским! И точно также, если вы говорите вроде с английскими словами, но не с английской грамматикой, то получается не английский. А что-то вроде того, как говорит продавщица из знаменитого анекдота: «Вы чиз одним писом берете или вам наслайсать?». Грамматика русская, значит, вся фраза по-русски, а не по-английски.

Поэтому если вы хотите научиться говорить по-английски, без грамматики вам не обойтись!